Cyfrowa Biblioteka Druków Ulotnych
Polskich i Polski Dotyczących z XVI, XVII i XVIII Wieku

Wahrhafte Zeitung, wie die Königliche Majestät von Polen den Krieg gegen dem Moskowiter vorgenommen und im Jahr 1 580 im Monat August gesiegt hat

[img]
Podgląd
PDF
Z170.pdf

Pokaż skan (79MB) | Podgląd

Tytuł pełny

[Tytuł, frakt.:] Warhaffte vnd gründ-|| liche Zeitung / Welcher massen die Kön: || May zu Poln etc. bewogen den Krieg kegen dem || Erbfeind dem Moscowiter vorzunemen / Wie sie kegen / || demselben hiebeuor wie auch in diesem jetztlauffenden || 1580 Jare im monat Augusto gesieget / vnd || was ferner dabey zu hoffen vnd zuuer- || mutten || [drzeworyt: scena batalistyczna] || Gedruckt zu Dantzigk / durch Jacobum Rhodum. || [kurs.:] M.D.LXXX. ||

Zawartość

Zawiera też: „Schreiben an die Kön. May: zu Poln etc. des Großfürsten aus der Moscaw, des hiebeuor gedacht wird. Aus dem Reussischen in die Polnische vnnd aus der Polnischen in die Teutsche sprach vbergesetzt.”

Metadane

Nr w bibliografii Zawadzkiego: 170
Język: niemiecki
Powiązania: Przekład polski zob. poz. [[169]].
Wydawca: Jakub Rhode
Miejsce wydania: Gdańsk
Data wydania: [po 5 IX] 1580
Rok: 1580
Format:
Liczbowanie: Knlb. 8
Oznaczenia: Sygn. A- B^4^
Źródła: E. VIII 72. Boh. 2744. GK. 695. W. 2690. Weller 534
Egzemplarze: Ossol. XVI. Qu. 1797, PAN Gd. Nl 563 8° adl. 2
Mikrofilmy: BN Mf. 30373

Komentarz ogólny

# Wiele wskazuje na to, że mimo sugestii K.Zawadzkiego, tekst niemiecki był nie oryginałem, a tłumaczeniem tekstu polskiego. Świadczą o tym chociażby liczne uściślenia i wyjaśnienia dotyczące polskich nazw i wyrażeń np. "goniec, którego po niemiecku Postreiter nazwać można".Obie gazety mają poza tym identyczny układ i zawierają te same informacje. Tekst w języku niemieckim nie zawiera jednak nowin dotyczących Wielkich Łuków, które są obecne w druku w języku polskim. Obie gazety i polsko- i niemieckojęzyczna zawierają natomiast list do króla polskiego, jednak w gazecie niemieckojęzycznej poprzedza go adnotacja "Aus dem Reussischen in die Polnische vnnd aus der Polnischen in die Teutsche sprach vbergesetzt." (z rosyjskiego na polski i z polskiego na niemiecki przełożony.)

Wyświetl obiekt Wyświetl obiekt