Cyfrowa Biblioteka Druków Ulotnych
Polskich i Polski Dotyczących z XVI, XVII i XVIII Wieku

Zweierlei Neue Zeitung, die eine fälschlich erdichtet von Thorn, die andere wahrhaftig beschrieben von Posen

[img]
Podgląd
PDF
Z323.pdf

Pokaż skan (81MB) | Podgląd

Tytuł pełny

[Tytuł, frakt.:] Zweyerley Newe Zeitung/|| Die eine fälschlich ertichtet || Von Thorn: || Die ander warhafftig beschrieben || Von Posen: || Erstlich Polnisch außgangen: Nun aber || der Warheit vnd Vnschuld zum || besten trewlich verdeutscht. || [ant.:] Proverb. 12. vers. 17. || [frakt.:] Wer warhafftig ist / der sagt frey / was recht ist: || Aber ein falscher Zeuge betreuget. || [winieta maureskowa] || Gedruckt im Jahr /1614. ||

Zawartość

Wiadomości o zamieszkach religijnych w Poznaniu. Zawiera: „Newe Zeitung auß Thorn, Wie die Ketzer gewaltsamer weise den Catholischen Gottesdienst, vnd von altersher gebreuchliche Procesaionen gewehret: So dann auch die Priester, Mönche, vnnd andere damals anwesende vornehme Personen abgeschlagen vnd vervnehret haben, im Jahr deß HErren 1614: Durch einen Catholischen, als Zeugen, der solches selber mit angesehen hat, beschrieben.” . „Newe Zeitung auß Posen, Von der gewaltsamen Zerstörung der Evangelischen Kirchen daselbst: Daneben ein Gegenbericht vnnd Widerlegung der Fälschlichen Nachreden, vnnd in Druck außgegebenen Calumnien vnd Verleumbdungen die Stadt Thorn belangende, ANNO 1614.”

Metadane

Nr w bibliografii Zawadzkiego: 323
Język: niemiecki
Powiązania: Tekst polski zob. poz. [[320]]-[[322]].
Miejsce wydania: [B. m. dr.]
Data wydania: [po 20 VI] 1614
Rok: 1614
Format:
Liczbowanie: Knlb. 8
Oznaczenia: Sygn. A-B^4^
Źródła: E. XXXI 238. GK. 766.
Egzemplarze: BJ 25162 I; 375982 I, BUWr. 537015 adl., Czart. 11199 I, KsM. Tor. K. 4° 5 adl. 9, Ossol. XVII-1299-III, PAN Gd. Nl 81 8: adl. 21
Mikrofilmy: BN Mf. 32240

Komentarz ogólny

# Jest to drugie po „Prawdziwych i gruntownych nowinach [...]" pochodzących z 1580 roku zachowane tłumaczenie, w którym językiem wyjściowym był polski, a docelowym niemiecki. Tekst przekładu jest bardzo wierny wobec dwóch polskich oryginalów, tj. "Nowin z Torunia" i "Nowin z Poznania". W podtytule wersji niemieckojęzycznej tłumacz informuje, że jest to "dwojaka wieść, jedna fałszywie spisana z Torunia, druga prawdziwie opisana z Poznania: po raz pierwszy po polsku wyszła: teraz jednak dla dobra prawdy i niewinności wiernie na niemiecki przełożona". Przetłumaczenie i opublikowanie niemieckiego przekładu nastąpiło w ciągu miesiąca od wydania polskich druków: teksty polskojęzyczne wyszły na początku maja, a tekst niemieckojęzyczny już w połowie czerwca 1614 roku.

Wyświetl obiekt Wyświetl obiekt