|
PDF
Z323.pdf Pokaż skan (81MB) | Podgląd |
Tytuł pełny
[Tytuł, frakt.:] Zweyerley Newe Zeitung/|| Die eine fälschlich ertichtet || Von Thorn: || Die ander warhafftig beschrieben || Von Posen: || Erstlich Polnisch außgangen: Nun aber || der Warheit vnd Vnschuld zum || besten trewlich verdeutscht. || [ant.:] Proverb. 12. vers. 17. || [frakt.:] Wer warhafftig ist / der sagt frey / was recht ist: || Aber ein falscher Zeuge betreuget. || [winieta maureskowa] || Gedruckt im Jahr /1614. ||
Zawartość
Wiadomości o zamieszkach religijnych w Poznaniu. Zawiera: „Newe Zeitung auß Thorn, Wie die Ketzer gewaltsamer weise den Catholischen Gottesdienst, vnd von altersher gebreuchliche Procesaionen gewehret: So dann auch die Priester, Mönche, vnnd andere damals anwesende vornehme Personen abgeschlagen vnd vervnehret haben, im Jahr deß HErren 1614: Durch einen Catholischen, als Zeugen, der solches selber mit angesehen hat, beschrieben.” . „Newe Zeitung auß Posen, Von der gewaltsamen Zerstörung der Evangelischen Kirchen daselbst: Daneben ein Gegenbericht vnnd Widerlegung der Fälschlichen Nachreden, vnnd in Druck außgegebenen Calumnien vnd Verleumbdungen die Stadt Thorn belangende, ANNO 1614.”
Metadane
Nr w bibliografii Zawadzkiego: | 323 |
---|---|
Język: | niemiecki |
Powiązania: | Tekst polski zob. poz. [[320]]-[[322]]. |
Miejsce wydania: | [B. m. dr.] |
Data wydania: | [po 20 VI] 1614 |
Rok: | 1614 |
Format: | 4° |
Liczbowanie: | Knlb. 8 |
Oznaczenia: | Sygn. A-B^4^ |
Źródła: | E. XXXI 238. GK. 766. |
Egzemplarze: | BJ 25162 I; 375982 I, BUWr. 537015 adl., Czart. 11199 I, KsM. Tor. K. 4° 5 adl. 9, Ossol. XVII-1299-III, PAN Gd. Nl 81 8: adl. 21 |
Mikrofilmy: | BN Mf. 32240 |
Komentarz ogólny
# Jest to drugie po „Prawdziwych i gruntownych nowinach [...]" pochodzących z 1580 roku zachowane tłumaczenie, w którym językiem wyjściowym był polski, a docelowym niemiecki. Tekst przekładu jest bardzo wierny wobec dwóch polskich oryginalów, tj. "Nowin z Torunia" i "Nowin z Poznania". W podtytule wersji niemieckojęzycznej tłumacz informuje, że jest to "dwojaka wieść, jedna fałszywie spisana z Torunia, druga prawdziwie opisana z Poznania: po raz pierwszy po polsku wyszła: teraz jednak dla dobra prawdy i niewinności wiernie na niemiecki przełożona". Przetłumaczenie i opublikowanie niemieckiego przekładu nastąpiło w ciągu miesiąca od wydania polskich druków: teksty polskojęzyczne wyszły na początku maja, a tekst niemieckojęzyczny już w połowie czerwca 1614 roku.