Tytuł pełny
[Tytuł, ant.:] Copia [frakt.:] eines Schreibens / || welches Jhre || Mayestät der Königin || Pohlen / || an Jhro || Mayestat die Königin || Auß dem Lager vor Wiem vnterm dato deß || [ant.:] 13. September. Anno 1683. [frakt.:] hat abgehen || lassen || [listewka] || Breßlau / || Bey Gottfried Jonischen/Buchhändlern nnd [ant.:] Priviligir- || [frakt.:] ten Zeitung-Schreibern || zu bekommen. ||
Zawartość
List króla Jana III Sobieskiego do królowej Marii Kazimiery o zwycięstwie wojsk sojuszniczych nad armią turecką pod Wiedniem 12 1X 1683.
Metadane
Nr w bibliografii Zawadzkiego: | 975 |
---|---|
Język: | niemiecki |
Powiązania: | Następne wyd. zob. poz. [[1634]]. Wydane też pt. „Copia Ihrer Königlichen Majestat Schreiben an Ihre Königlichen Majestätin...”(zob. poz. [[976]], s 977), „Kopie des Schreibens des polnischen Königs an die Königin...” (zob. poz. [[1660]], [[1661]]), „Kurioses Schreiben, welche Ihre Königliche Majestät von Polen an deren Königliche Gemahlin... hat abgehen lassen” (zob. poz. [[1009]]); por. poz. [[1662]]. Tekst polski zob. poz. [[1005]]-[[1007]], [[1659]]. |
Wydawca: | [B. dr.] |
Miejsce wydania: | Wrocław |
Data wydania: | [po 13 IX 1683] |
Rok: | 1683 |
Format: | 4° |
Liczbowanie: | Knlb. 2 |
Oznaczenia: | b. sygn. |
Źródła: | E. XXVIII 353. Hos. 456. Sturm. 1008 |
Egzemplarze: | BUWr. 387764 adl.; 542494 adl., PAN Gd. Ma 3952 8° adl. 32 a; Nl 5 8° adl. 130 |
Mikrofilmy: | BN Mf. 37791 |
Komentarz ogólny
#Tłumaczenia na język niemiecki są bardzo zróżnicowane. Ukazało się aż siedem wydań. Dwa teksty ukazały się pod takim samym tytułem (KZ 976, 977). Różni je tylko nieco odmienna szata graficzna w postaci drzeworytu na pierwszej stronie. Stanowią one wierny przekład polskiego druku. Trzeci różni się od nich głównie tytułem (KZ 1009) oraz niektórymi sformułowaniami, lecz przekazuje te same informacje w tej samej kolejności, co dwa poprzednie tłumaczenia. Druk KZ 1660 jest wobec KZ 1009 nieco zmieniony, ale zarówno pod względem objętości, jak i treści, nie wprowadzono w nim zasadniczych zmian. Kolejne tłumaczenie miało dwie edycje(KZ 975 i KZ 1634). Nastepny przekład (KZ 1661) ma zmieniony początek oraz zawiera na końcu dodatkowo specyfikację tj. wykaz wojsk (pułków, kompanii, chorągwi itp.), które brały udział w oblężeniu, a także wykaz amunicji, którą znaleziono w obozie pod Wiedniem. Publikacja niemieckojęzyczna KZ 1662 to obszerny, pięknie i bogato ilustrowany dwudziestodwustronnicowy druk pt. "Kuriose Denkwürdigkeiten des österreichischen triumphierenden Adlers, das ist ausführliche Beschreibung aller während der Belagerung and Entsatz der Stadt Wien vorgelaufenen Begebenheiten", którego niewielką część stanowi tłumaczenie listu Jana Sobieskiego. Wszystkie przekłady niemieckie wydano w tym samym 1683 roku.